1 |
23:53:11 |
eng-rus |
child. |
Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! |
Мирись, мирись, больше не дерись |
mangoo |
2 |
23:52:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
consequential and indirect loss |
косвенные и сопутствующие убытки |
Aiduza |
3 |
23:51:23 |
eng-rus |
progr. |
call sequencer |
диспетчер вызовов |
ssn |
4 |
23:47:45 |
eng-rus |
gen. |
utilities and communal payments |
оплата жилищно-коммунальных услуг |
olgasyn |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
progr. |
queue sequencer |
планировщик очередей |
ssn |
6 |
23:36:48 |
eng-rus |
relig. |
entered apprentice |
принятый ученик (1-й масонский градус; ученик) |
moevot |
7 |
23:35:55 |
eng-rus |
relig. |
fellowcraft |
подмастерье (2-й масонский градус) |
moevot |
8 |
23:29:40 |
eng |
law |
bifurcation |
the act of a judge in dividing issues before a trial so that one issue will be ruled upon before hearing evidence on the other issue (as in "bifurcation hearing") |
Val_Ships |
9 |
23:17:39 |
rus-ita |
gen. |
разделить участь |
seguire il destino (см. пример в статье "повторить судьбу") |
I. Havkin |
10 |
23:11:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
subsequent fault |
последующее короткое замыкание |
MichaelBurov |
11 |
23:08:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
step up transformer |
повышающий трансформатор |
MichaelBurov |
12 |
23:08:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
step up substation |
повышающая подстанция |
MichaelBurov |
13 |
23:07:20 |
eng-rus |
tech. |
stepped diagram |
ступенчатая характеристика |
MichaelBurov |
14 |
23:07:18 |
eng-rus |
ed. |
Nazarbayev University |
Назарбаев Университет |
grafleonov |
15 |
23:05:27 |
eng-rus |
gen. |
offering |
ассортимент (предлагаемой продукции) |
D.Lutoshkin |
16 |
23:03:32 |
eng |
USA |
improv |
improvisation |
Val_Ships |
17 |
23:03:14 |
eng-rus |
tech. |
step impact |
ступенчатое воздействие |
MichaelBurov |
18 |
23:01:57 |
eng-rus |
progr. |
drum instruction types |
типы команд барабанного командоаппарата |
ssn |
19 |
23:01:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
steadystate short current |
установившийся ток КЗ |
MichaelBurov |
20 |
22:59:19 |
eng-rus |
progr. |
step transitions |
переходы между шагами |
ssn |
21 |
22:58:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator s/c to frame |
замыкание статора на корпус |
MichaelBurov |
22 |
22:57:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator earth short circuit relay protection |
РЗ от замыканий на землю в статоре |
MichaelBurov |
23 |
22:55:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
station under automatic load-frequency control |
электростанция, охваченная автоматической системой регулирования режима по частоте и перетокам активной мощности |
MichaelBurov |
24 |
22:54:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
station auxiliaries voltage |
напряжение собственных нужд |
MichaelBurov |
25 |
22:52:21 |
eng-rus |
automat. |
sequences of control changes |
последовательности изменений управляющих состояний (на электрических выходах механического барабанного командоаппарата) |
ssn |
26 |
22:51:50 |
eng-rus |
automat. |
relay operation start |
начало работы реле |
MichaelBurov |
27 |
22:51:20 |
eng-rus |
immunol. |
indigenous |
резидентный |
igisheva |
28 |
22:50:34 |
eng-rus |
progr. |
control change |
смена значения контроллера (в MIDI-устройствах) |
ssn |
29 |
22:49:40 |
eng-rus |
automat. |
control change |
смена органа управления |
ssn |
30 |
22:48:51 |
eng-rus |
gen. |
xerothermic |
ксеротермный |
Indigirka |
31 |
22:48:27 |
eng-rus |
automat. |
sequence of control changes |
последовательность изменений управляющих состояний (на электрических выходах механического барабанного командоаппарата) |
ssn |
32 |
22:47:01 |
eng-rus |
automat. |
control changes |
изменения управляющих состояний (напр., на выходах электромеханического барабанного командоаппарата) |
ssn |
33 |
22:44:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
stand-by power supply |
резервное питание |
MichaelBurov |
34 |
22:43:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
stand-by unit |
резервная установка |
MichaelBurov |
35 |
22:41:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
relay stage change point |
точка изменения ступени релейной защиты |
MichaelBurov |
36 |
22:39:46 |
eng-rus |
tech. |
solidstate switch |
твёрдотельный переключатель |
MichaelBurov |
37 |
22:39:03 |
eng-rus |
tech. |
solid-state switch |
полупроводниковый переключатель |
MichaelBurov |
38 |
22:38:22 |
eng-rus |
tech. |
solid state relay |
полупроводниковое реле |
MichaelBurov |
39 |
22:35:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
busbar splitting |
деление шин |
MichaelBurov |
40 |
22:34:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-phase |
расщеплённая фаза |
MichaelBurov |
41 |
22:32:43 |
eng-rus |
tech. |
speed voltage generator |
тахогенератор |
MichaelBurov |
42 |
22:32:38 |
eng-rus |
automat. |
electrical outputs |
электрические выходы |
ssn |
43 |
22:31:24 |
eng-rus |
tech. |
speeding up |
увеличение скорости вращения |
MichaelBurov |
44 |
22:29:42 |
eng-rus |
tech. |
boost rpm |
увеличить обороты |
MichaelBurov |
45 |
22:28:29 |
eng-rus |
automat. |
mechanical drum sequencer |
механический барабанный командоаппарат |
ssn |
46 |
22:24:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
spark quenching circuit |
искрогасительный контур |
MichaelBurov |
47 |
22:22:55 |
eng-rus |
progr. |
output sequences |
выходные последовательности |
ssn |
48 |
22:22:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid grounded |
глухо заземлённый |
MichaelBurov |
49 |
22:21:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid grounded neutral |
глухо заземлённая нейтраль |
MichaelBurov |
50 |
22:19:34 |
eng-rus |
automat. |
slugged relay |
инерционное реле |
MichaelBurov |
51 |
22:18:25 |
eng-rus |
automat. |
slow release relay |
реле с замедлением на возврат |
MichaelBurov |
52 |
22:17:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
slow operating relay |
медленно срабатывающее реле |
MichaelBurov |
53 |
22:15:54 |
rus-fre |
gen. |
собственный воображаемый образ |
image de soi |
elenajouja |
54 |
22:15:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
single turn current transformer |
одновитковый трансформатор тока |
MichaelBurov |
55 |
22:15:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
single – three-phase reclosing |
одно-трёхфазное автоматическое повторное включение |
MichaelBurov |
56 |
22:14:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole switch |
однополюсный переключатель |
MichaelBurov |
57 |
22:13:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole switch |
однополюсный выключатель |
MichaelBurov |
58 |
22:13:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase transformer |
однофазный трансформатор |
MichaelBurov |
59 |
22:13:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase short fault |
однофазное КЗ |
MichaelBurov |
60 |
22:12:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase device |
однофазное устройство |
MichaelBurov |
61 |
22:05:43 |
rus-ger |
transp. |
автотранспортная магистраль |
Autobahn |
Лорина |
62 |
21:58:42 |
eng-rus |
tech. |
dome lid |
крышка-купол |
Serger |
63 |
21:55:32 |
rus-fre |
busin. |
экспертная область |
domaine d'expertise |
elenajouja |
64 |
21:47:27 |
eng-rus |
oncol. |
uterine corpus cancer |
рак тела матки |
kirei |
65 |
21:46:43 |
eng-rus |
avia. |
central point |
центральная база |
Andrew052 |
66 |
21:45:43 |
eng-rus |
progr. |
indentation |
установка отступов |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:40:34 |
eng-rus |
met.sci. |
metal cutting |
резка металла |
D.Lutoshkin |
68 |
21:38:45 |
eng |
abbr. tech. |
SSS |
solidstate switch |
MichaelBurov |
69 |
21:37:55 |
eng |
abbr. tech. |
SSR |
solidstate relay |
MichaelBurov |
70 |
21:37:04 |
eng-rus |
avia. |
aviation authorities |
авиационные органы власти |
Andrew052 |
71 |
21:36:45 |
eng-rus |
avia. |
aviation authority |
авиационные органы власти |
Andrew052 |
72 |
21:35:32 |
eng-rus |
med. |
veridex cell search |
поиск единичных циркулирующих опухолевых клеток в крови с использованием технологии иммуномагнитного обогащения образца (принцип анализа основан на иммуномагнитном обогащении клеток при помощи металлических наночастиц, покрытых полимерным слоем, содержащим антитела к EpCAM молекулам (маркеры эпителиальных клеток) с дальнейшей иммунофлуоресцентной идентификацией собранных в магнитном поле клеток) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:35:26 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness directive |
Директива лётной годности |
Andrew052 |
74 |
21:28:39 |
rus-ger |
gen. |
центр разработок |
Entwicklungszentrum |
Лорина |
75 |
21:27:33 |
eng |
abbr. |
speed regulator |
speed governor |
MichaelBurov |
76 |
21:27:12 |
eng-rus |
biochem. |
glycolipid |
гликолипидный |
igisheva |
77 |
21:26:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
single phase autoreclosing |
однофазное АПВ |
MichaelBurov |
78 |
21:26:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
single line diagram |
однолинейная схема электросети |
MichaelBurov |
79 |
21:22:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
single element relay |
одноэлементное реле |
MichaelBurov |
80 |
21:22:44 |
eng-rus |
law |
immunity of state officials |
неприкосновенность должностных лиц (from criminal jurisdiction) |
Artjaazz |
81 |
21:21:30 |
eng |
abbr. tech. |
Combined Cycle Air Conditioner |
CCAC |
Io82 |
82 |
21:20:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
single auto-reclosing |
однократное автоматическое повторное включение |
MichaelBurov |
83 |
21:19:47 |
eng-rus |
amer. |
blind gun |
блат |
pol_evy |
84 |
21:19:21 |
eng-rus |
avia. |
Defect rectification |
Устранение дефекта (Северный ветер) |
Andrew052 |
85 |
21:18:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
single side power supply |
одностороннее энергоснабжение |
MichaelBurov |
86 |
21:16:35 |
eng-rus |
construct. |
screed pump |
насос для устройства стяжек пола |
Serger |
87 |
21:15:27 |
eng-rus |
microbiol. |
co-adherence |
коадгезия |
igisheva |
88 |
21:15:02 |
eng-rus |
tech. |
single shot reclosing |
однократное автоматическое повторное включение |
MichaelBurov |
89 |
21:14:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
single pole automatic reclosing control equipment |
однополюсное устройство АПВ |
MichaelBurov |
90 |
21:13:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
single phase automatic reclosing control equipment |
однофазное устройство АПВ |
MichaelBurov |
91 |
21:11:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
single conductor |
единственный проводник |
MichaelBurov |
92 |
21:10:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
silicagel transformer |
силикагелевый трансформатор |
MichaelBurov |
93 |
21:10:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
silica transformer |
кварценаполненный трансформатор |
MichaelBurov |
94 |
21:07:40 |
rus-ger |
med. |
вальгусный угол |
Valguswinkel |
Wladchen |
95 |
21:02:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
sight glass for the bearing oil outlet |
смотровое стекло |
MichaelBurov |
96 |
21:01:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c to ground |
КЗ на землю |
MichaelBurov |
97 |
20:59:07 |
eng-rus |
astronaut. |
super-heavy booster |
сверхтяжёлая РН (грузоподъемностью 70-80 тонн; РН – сокр. от "ракета-носитель") |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:57:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c through an arc |
дуговое КЗ |
MichaelBurov |
99 |
20:56:06 |
eng-rus |
mil. |
air data recorder |
средство объективного контроля за воздушной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:56:00 |
rus |
abbr. nano |
ФГ |
флуоресцентная гибридизация |
igisheva |
101 |
20:55:35 |
eng-rus |
progr. |
preset step |
шаг предварительной установки |
ssn |
102 |
20:50:56 |
eng-rus |
automat. |
original mechanical drum |
реальный механический барабан |
ssn |
103 |
20:50:27 |
rus |
abbr. biochem. |
ОФ |
олигофруктоза |
igisheva |
104 |
20:49:53 |
eng-rus |
automat. |
mechanical drum |
механический барабан |
ssn |
105 |
20:49:49 |
rus |
bank. |
акционерный почтово-пенсионный банк |
АППБ |
Лорина |
106 |
20:49:19 |
eng-rus |
sport. |
Poomsae |
пхумсе (wikipedia.org) |
Sergey Old Soldier |
107 |
20:47:25 |
eng-rus |
med. |
macrophage |
макрофагальный |
Min$draV |
108 |
20:45:32 |
eng-rus |
law |
terms and expressions |
термины и выражения |
Andrew052 |
109 |
20:45:19 |
rus |
abbr. gastroent. |
КФ |
кишечная флора |
igisheva |
110 |
20:43:27 |
eng-rus |
progr. |
programming and debugging time |
время, необходимое для разработки и отладки программы |
ssn |
111 |
20:40:38 |
rus |
abbr. polym. |
ВМ |
высокомолекулярный |
igisheva |
112 |
20:35:45 |
rus |
abbr. |
АС |
альциановый синий |
igisheva |
113 |
20:33:43 |
eng-rus |
progr. |
with elegant simplicity |
простым образом |
ssn |
114 |
20:30:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c relay protection |
защита от токов КЗ |
MichaelBurov |
115 |
20:30:01 |
eng-rus |
progr. |
work of many rungs of ladder logic |
работа программы релейной логики, состоящей из многих цепей |
ssn |
116 |
20:29:20 |
eng-rus |
gastroent. |
digestive residues |
пищеварительные остатки |
igisheva |
117 |
20:29:10 |
eng-rus |
progr. |
many rungs of ladder logic |
программа релейной логики, состоящая из многих цепей |
ssn |
118 |
20:27:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault power |
мощность короткого замыкания |
MichaelBurov |
119 |
20:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
calculation of fault current |
расчёт токов КЗ |
MichaelBurov |
120 |
20:26:34 |
eng-rus |
histol. |
co-culture |
кокультура (msu.ru) |
Min$draV |
121 |
20:26:07 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic |
программа релейной логики |
ssn |
122 |
20:25:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c current calculation |
расчёт токов КЗ |
MichaelBurov |
123 |
20:25:05 |
eng-rus |
histol. |
co-culture |
сокультура (клеток discollection.ru) |
Min$draV |
124 |
20:23:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
short current |
ток КЗ |
MichaelBurov |
125 |
20:22:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault response |
характеристика КЗ |
MichaelBurov |
126 |
20:21:30 |
eng |
abbr. tech. |
CCAC |
Combined Cycle Air Conditioner |
Io82 |
127 |
20:21:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c response |
характеристика КЗ |
MichaelBurov |
128 |
20:19:25 |
eng-rus |
progr. |
drum instructions |
команды барабанного командоаппарата |
ssn |
129 |
20:18:59 |
eng-rus |
progr. |
drum instruction |
команда барабанного командоаппарата |
ssn |
130 |
20:18:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
short to ground |
КЗ на землю |
MichaelBurov |
131 |
20:17:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c between phases |
межфазное КЗ |
MichaelBurov |
132 |
20:16:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault to ground |
КЗ на землю |
MichaelBurov |
133 |
20:15:39 |
rus-ger |
food.ind. |
пивзавод |
Brauerei |
Лорина |
134 |
20:15:26 |
rus-ger |
food.ind. |
пивзавод |
Bierbrauerei |
Лорина |
135 |
20:13:53 |
eng-rus |
progr. |
do binding |
привязка do (в языке функционально-императивного параллельного объектно-ориентированного программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:11:06 |
eng-rus |
tech. |
shop instruction |
заводской регламент |
MichaelBurov |
137 |
20:11:04 |
rus-fre |
gen. |
лёгкий сон |
sommeil très léger |
z484z |
138 |
20:09:35 |
eng-rus |
econ. |
X |
Экспорт |
Maria Naumochkina |
139 |
20:08:41 |
eng-rus |
tech. |
shift engineer |
сменный диспетчер |
MichaelBurov |
140 |
20:07:24 |
rus-fre |
tech. |
монтажная пена |
mousse expansive |
I. Havkin |
141 |
20:06:47 |
eng-rus |
automat. |
preset value |
величина уставки |
MichaelBurov |
142 |
20:05:31 |
eng-rus |
automat. |
set-up control |
регулирование уставки |
MichaelBurov |
143 |
20:03:46 |
eng-rus |
progr. |
drum terminology |
терминология барабанного командоаппарата |
ssn |
144 |
20:03:42 |
eng-rus |
scient. |
of interest |
исследуемый |
Min$draV |
145 |
20:02:47 |
eng-rus |
automat. |
setting knob |
регулятор уставки |
MichaelBurov |
146 |
20:02:15 |
eng-rus |
progr. |
drum |
барабанный командоаппарат |
ssn |
147 |
20:00:41 |
eng-rus |
automat. |
setup deviation |
сдвиг уставки |
MichaelBurov |
148 |
19:58:24 |
eng-rus |
progr. |
repetitive processes that consist of a finite number of steps |
циклические процессы, состоящие из конечного числа шагов |
ssn |
149 |
19:57:44 |
eng-rus |
progr. |
repetitive process that consist of a finite number of steps |
циклический процесс, состоящий из конечного числа шагов |
ssn |
150 |
19:56:53 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ДКЗ |
дуговое короткое замыкание |
MichaelBurov |
151 |
19:55:24 |
eng-rus |
progr. |
repetitive process |
циклический процесс |
ssn |
152 |
19:54:38 |
eng-rus |
automat. |
sequence control |
программируемое управление |
MichaelBurov |
153 |
19:51:19 |
eng-rus |
tech. |
insulated winding |
отдельная обмотка |
MichaelBurov |
154 |
19:50:29 |
eng-rus |
histol. |
compartment |
компартмент (планшета) |
Min$draV |
155 |
19:49:59 |
eng-rus |
tech. |
separate network |
обособленная сеть |
MichaelBurov |
156 |
19:49:21 |
eng-rus |
tech. |
directional element sensitivity |
чувствительность направленного элемента |
MichaelBurov |
157 |
19:48:03 |
eng-rus |
bot. |
arctic willow |
ива арктическая (Salix arctica) |
Скоробогатов |
158 |
19:47:00 |
rus-fre |
garden. |
испытания на открытом воздухе |
essais extérieurs |
elenajouja |
159 |
19:45:57 |
eng-rus |
tech. |
semi automated system |
полуавтоматическая система |
MichaelBurov |
160 |
19:45:39 |
eng-rus |
law |
proceedings |
производство по делу (Term used to refer to an ongoing court action (known as court or legal proceedings). LE) |
Alexander Demidov |
161 |
19:45:26 |
rus-fre |
prop.&figur. |
показывать свою силу |
montrer les muscles |
z484z |
162 |
19:44:18 |
eng-rus |
automat. |
selfsynchronizing |
самосинхронизирующийся (редк.) |
MichaelBurov |
163 |
19:42:12 |
eng-rus |
automat. |
electro-mechanical drum sequencer |
электромеханический барабанный командоаппарат |
ssn |
164 |
19:41:31 |
rus-fre |
gen. |
овладеть собой |
redevenir maître de lui |
z484z |
165 |
19:40:35 |
eng-rus |
phys. |
self oscillation |
самовозбуждение (редк.) |
MichaelBurov |
166 |
19:39:56 |
rus-fre |
gen. |
как раз |
bien |
z484z |
167 |
19:38:50 |
rus-fre |
gen. |
прославить |
rendre célèbre |
z484z |
168 |
19:36:22 |
rus-fre |
fig. |
море крови |
bain de sang |
z484z |
169 |
19:34:43 |
rus-fre |
mil. |
зоря |
diane |
z484z |
170 |
19:32:55 |
rus-ger |
mob.com. |
оператор мобильной связи |
Mobilfunkdienstanbieter |
Лорина |
171 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
breakthrough |
технический прорыв |
D.Lutoshkin |
172 |
19:15:26 |
eng-rus |
environ. |
habitat |
экологическая ниша |
igisheva |
173 |
19:12:18 |
rus-ger |
theatre. |
театр импровизаций |
Improvisationstheater |
Anna_1994 |
174 |
19:09:25 |
eng-rus |
immunol. |
mucosa-associated microbiota |
пристеночная микробиота |
igisheva |
175 |
19:06:53 |
eng-rus |
physiol. |
mucosal |
пристеночный |
igisheva |
176 |
19:06:20 |
rus-ger |
food.ind. |
завод безалкогольных напитков |
Getränkebetrieb |
Лорина |
177 |
19:06:12 |
eng-rus |
cinema |
location |
натурный объект |
Анна Ф |
178 |
19:05:36 |
eng-rus |
slang |
rad |
чумовой |
Alexey Lebedev |
179 |
18:55:38 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement of a piston |
циклическое перемещение поршня (в цилиндре) |
ssn |
180 |
18:53:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
clutch hitter |
человек-палочка-выручалочка |
rompey |
181 |
18:51:31 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement of a piston in a cylinder |
циклическое перемещение поршня в цилиндре |
ssn |
182 |
18:49:05 |
eng-rus |
automat. |
piston movement |
перемещение поршня (в цилиндре) |
ssn |
183 |
18:44:44 |
eng-rus |
gen. |
fully ripened |
спелый |
Анна Ф |
184 |
18:43:30 |
eng-rus |
gen. |
white grapefruit |
жёлтый грейпфрут |
Анна Ф |
185 |
18:43:08 |
rus-ger |
construct. |
ЗЖБК |
Betonwerk |
Лорина |
186 |
18:42:18 |
eng-rus |
gen. |
blond grapefruit |
жёлтый грейпфрут |
Анна Ф |
187 |
18:40:51 |
rus-ger |
law |
ХК |
Holdinggesellschaft |
Лорина |
188 |
18:40:27 |
rus |
law |
холдинговая компания |
ХК |
Лорина |
189 |
18:32:09 |
eng-rus |
automat. |
stationary steam engine |
стационарный паровой двигатель |
ssn |
190 |
18:32:08 |
rus-ger |
gen. |
sich in A свыкаться, сживаться с чем-либо |
einleben |
Anna_1994 |
191 |
18:31:40 |
rus-ger |
food.ind. |
производство хлебобулочной продукции |
Produktion der Backwaren |
Лорина |
192 |
18:22:05 |
eng-rus |
automat. |
movement of a piston in a cylinder |
перемещение поршня в цилиндре |
ssn |
193 |
18:21:17 |
eng-rus |
automat. |
cyclic movement |
циклическое перемещение (поршня в цилиндре) |
ssn |
194 |
18:10:45 |
rus-ita |
gen. |
толстушка |
paffutella |
etar |
195 |
17:57:04 |
eng-rus |
bot. |
resinous plant |
смолоносное растение |
tepladarynka |
196 |
17:52:36 |
eng-rus |
neol. |
left-handed compliment |
оскорблимент (A criticism or insult disguised as a compliment) |
rompey |
197 |
17:49:00 |
eng-rus |
gen. |
wound windings |
намотанная обмотка |
feyana |
198 |
17:47:50 |
eng-rus |
neol. |
backhanded compliment |
оскорблимент (оскорбление, замаскированное под комплимент) |
rompey |
199 |
17:40:51 |
eng-rus |
ecol. |
cornware |
биоразлагаемая посуда на основе кукурузного крахмала |
25banderlog |
200 |
17:33:25 |
rus-dut |
agric. |
комбикорм |
mengvoeder |
houtsnip |
201 |
17:29:45 |
rus-ger |
geol. |
минеральная продукция |
Mineralproduktion |
Лорина |
202 |
17:28:49 |
eng-rus |
tech. |
self latching |
самоудерживающийся |
MichaelBurov |
203 |
17:28:07 |
eng-rus |
scient. |
contribution |
относительная значимость (напр., FAE models might be useful in assessing the contribution of M-cells to transfection and/or transepithelial transport... – Использование моделей ФАЭ может быть целесообразно при оценке относительной значимости М-клеток для обеспечения процессов трансфекции и/или трансэпителиального транспорта...) |
Min$draV |
204 |
17:27:42 |
rus-ger |
gen. |
информационная растяжка |
Informationsbanner |
q-gel |
205 |
17:26:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
self retaining contact |
самоудерживающийся контакт |
MichaelBurov |
206 |
17:25:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-clearing short circuit |
повреждение, которое устраняется само по себе без отключения объекта |
MichaelBurov |
207 |
17:23:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-clearing fault |
повреждение, которое устраняется само по себе без отключения объекта |
MichaelBurov |
208 |
17:21:26 |
eng-rus |
automat. |
self control |
прямое управление |
MichaelBurov |
209 |
17:20:07 |
eng-rus |
gen. |
Statement of Principles |
Заявление о принципах |
scherfas |
210 |
17:13:59 |
eng-rus |
tech. |
selfsupporting |
независимый |
MichaelBurov |
211 |
17:11:29 |
eng-rus |
gen. |
strenuously |
упорно |
scherfas |
212 |
17:10:22 |
eng-rus |
automat. |
selfaligning system |
самонастраивающаяся система регулирования (редк.) |
MichaelBurov |
213 |
17:03:25 |
eng-rus |
gen. |
early last century / year |
в начале прошлого века / года |
Alexander Oshis |
214 |
17:02:33 |
eng-rus |
tech. |
stand-alone |
независимый |
MichaelBurov |
215 |
17:01:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
stand alone power supply |
независимое энергоснабжение |
MichaelBurov |
216 |
16:55:37 |
eng-rus |
proverb |
that is what difficult times call for |
друзья познаются в беде |
grafleonov |
217 |
16:54:22 |
eng-rus |
biochem. |
inulin-type fructan |
инулиноподобный фруктан |
igisheva |
218 |
16:52:12 |
eng-rus |
immunol. |
cell-mediated immune response |
клеточная иммунная реакция |
igisheva |
219 |
16:46:49 |
eng-rus |
automat. |
self excitation |
самовозбуждение (редк.) |
MichaelBurov |
220 |
16:45:36 |
eng-rus |
automat. |
self-aligning system |
самонастраивающаяся система регулирования |
MichaelBurov |
221 |
16:43:16 |
eng-rus |
biochem. |
inulin-type |
инулиноподобный |
igisheva |
222 |
16:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
patience is a lost art |
повторение – мать учения |
grafleonov |
223 |
16:41:09 |
eng-rus |
automat. |
selective tripping plan |
карта селективности отключения |
MichaelBurov |
224 |
16:40:39 |
eng-rus |
automat. |
selective time interval |
ступень селективности во времени |
MichaelBurov |
225 |
16:39:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary wiring |
соединение вторичных цепей |
MichaelBurov |
226 |
16:39:16 |
eng-rus |
gen. |
be crazy about something |
бредить (чем-то) |
Сергій Саржевський |
227 |
16:38:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary coil |
вторичная обмотка трансформатора |
MichaelBurov |
228 |
16:37:53 |
rus-ita |
gen. |
на имя |
intestato a (принадлежащий кому-л.) |
Assiolo |
229 |
16:37:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer secondary winding |
вторичная обмотка трансформатора |
MichaelBurov |
230 |
16:36:37 |
rus-ita |
gen. |
на имя |
indirizzato a (направленный на имя кого-л.) |
Assiolo |
231 |
16:34:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer secondary voltage |
вторичное напряжение трансформатора |
MichaelBurov |
232 |
16:33:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
relay protection secondary testing |
проверка релейной защиты вторичным током и напряжением |
MichaelBurov |
233 |
16:33:20 |
eng-rus |
humor. |
special couch forces |
диванные войска немедленного реагирования (вариант перевода на англ. язык) |
Alexander Oshis |
234 |
16:32:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
secondary lead |
вторичный отвод |
MichaelBurov |
235 |
16:31:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
screw wire connection |
скручивание проводов |
MichaelBurov |
236 |
16:28:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer saturation region |
участок насыщения трансформатора |
MichaelBurov |
237 |
16:24:04 |
eng-rus |
math. |
Polac-Ribiere Conjugate gradient method |
метод сопряжённых градиентов Полака-Рибьера |
kirei |
238 |
16:23:39 |
eng-rus |
Germ. |
Potsdam |
Потсдам |
igisheva |
239 |
16:23:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
salient-pole machine |
электрическая машина с явновыраженными полюсами |
MichaelBurov |
240 |
16:23:00 |
rus-spa |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
241 |
16:22:34 |
eng-rus |
med. |
Polyspike |
полипик (ЭЭГ) |
Malligan |
242 |
16:22:29 |
rus-dut |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
243 |
16:22:10 |
rus-ita |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
244 |
16:21:46 |
rus-lav |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
245 |
16:21:22 |
rus-est |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
246 |
16:21:03 |
rus-afr |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
247 |
16:20:44 |
rus-epo |
Germ. |
Потсдам |
Potsdam |
igisheva |
248 |
16:20:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor run-down |
выбег ротора |
MichaelBurov |
249 |
16:18:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor rundown |
выбег |
MichaelBurov |
250 |
16:18:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor running down |
выбег ротора |
MichaelBurov |
251 |
16:17:16 |
rus-ita |
gen. |
сводный учётный перечень Олего |
distinta contabile riepilogativa |
s_somova |
252 |
16:16:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
around-the-clock maintenance |
круглосуточный сервис |
MichaelBurov |
253 |
16:15:18 |
eng-rus |
gen. |
domestically |
в пределах государства |
Stas-Soleil |
254 |
16:13:33 |
eng-rus |
Germ. |
Nuthetal |
Нутеталь |
igisheva |
255 |
16:13:32 |
rus-fre |
scient. |
геомантия |
géomancie (http://fr.wikipedia.org/wiki/Géomancie) |
evgen.efremov |
256 |
16:13:09 |
rus-ger |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
257 |
16:12:50 |
rus-spa |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
258 |
16:12:31 |
rus-fre |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
259 |
16:12:04 |
rus-dut |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
260 |
16:11:42 |
rus-ita |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
261 |
16:11:18 |
rus-lav |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
262 |
16:10:54 |
rus-est |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
263 |
16:10:27 |
rus-afr |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
264 |
16:10:05 |
rus-epo |
Germ. |
Нутеталь |
Nuthetal |
igisheva |
265 |
16:09:53 |
eng-rus |
geol. |
Institute of Mineralogy, Geochemistry and Crystal Chemistry of Rare Elements |
ИМГРЭ |
Eugene_Chel |
266 |
16:09:35 |
eng-rus |
Germ. |
University of Leipzig |
Лейпцигский университет |
igisheva |
267 |
16:01:10 |
eng-rus |
meteorol. |
Humidex |
Безразмерная величина, основанная на точке росы (Humidex – это индекс температуры и влажности, используемый канадскими метеорологами, позволяющий оценить субъективное ощущение человека в жаркую погоду.) |
GermanyBoy |
268 |
16:00:39 |
eng-rus |
gen. |
favourable |
эффективный |
Min$draV |
269 |
15:53:55 |
rus-ger |
law |
причинение телесных повреждений, вреда жизни или здоровью |
Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit (BGB § 309) |
platon |
270 |
15:48:38 |
eng |
abbr. biochem. |
OF |
oligofructose |
igisheva |
271 |
15:47:55 |
eng |
abbr. |
HFA |
human flora-associated |
igisheva |
272 |
15:47:07 |
rus-ger |
law |
умышленно умолчать о недостатке |
den Mangel arglistig verschweigen |
platon |
273 |
15:46:14 |
rus-fre |
gen. |
губить |
détruire |
Lucile |
274 |
15:44:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor fault to frame of a generating unit |
КЗ обмотки ротора генератора на корпус |
MichaelBurov |
275 |
15:41:54 |
eng-rus |
gen. |
tax on financial result |
налог на финансовый результат |
snugbug |
276 |
15:41:04 |
rus-fre |
tech. |
с повышенной жёсткостью |
autoraidi |
I. Havkin |
277 |
15:37:55 |
rus-spa |
med. |
креатинин |
creatinina |
serdelaciudad |
278 |
15:37:49 |
eng-rus |
idiom. |
I'm good |
не нужно (used to tell someone that you have everything you need • "More coffee?" "No, I'm good, thanks.") |
Ин.яз |
279 |
15:35:17 |
eng-rus |
tech. |
frequency rise |
повышение частоты |
MichaelBurov |
280 |
15:34:26 |
eng-rus |
tech. |
ring substation |
подстанция с секционированной разъединителями кольцевой системой шин |
MichaelBurov |
281 |
15:31:48 |
rus-ita |
gen. |
вкладки иллюстраций |
tavole fuori testo |
s_somova |
282 |
15:31:20 |
eng-rus |
tech. |
relay return to initial position |
возврат реле в исходное положение |
MichaelBurov |
283 |
15:30:18 |
rus-spa |
med. |
холинэстераза |
colinesterasa |
serdelaciudad |
284 |
15:29:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
restricted transformer earth fault protection |
дифференциальная токовая защита трансформатора, включённая на ток нейтрали и фазные токи первичной обмотки |
MichaelBurov |
285 |
15:26:57 |
rus-dut |
gen. |
промежуток времени |
binnentijd |
alenushpl |
286 |
15:26:04 |
rus-ger |
mil. |
цвайхендер |
Bidenhänder |
Eugen Borisenko |
287 |
15:24:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
resonant earthed neutral system |
электросеть с дугогасящей катушкой |
MichaelBurov |
288 |
15:23:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
arc-suppression-coil-neutral system |
электросеть с дугогасящей катушкой |
MichaelBurov |
289 |
15:21:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual voltage |
сумма мгновенных значений трёхфазных напряжений в трёхфазной системе |
MichaelBurov |
290 |
15:20:50 |
rus-ger |
mil. |
боевая коса |
Kriegssense |
Eugen Borisenko |
291 |
15:18:47 |
eng-rus |
tech. |
reset pushbutton |
кнопка перезагрузки |
MichaelBurov |
292 |
15:17:06 |
eng-rus |
tech. |
remote setting |
дистанционное введение уставок |
MichaelBurov |
293 |
15:15:37 |
eng-rus |
tech. |
release lag |
замедление расцепления |
MichaelBurov |
294 |
15:14:31 |
eng-rus |
tech. |
relay power supply |
питание реле |
MichaelBurov |
295 |
15:13:20 |
eng-rus |
tech. |
relay response angle |
угол максимальной чувствительности |
MichaelBurov |
296 |
15:11:07 |
eng-rus |
tech. |
non unit protection system |
система защиты с относительной селективностью |
MichaelBurov |
297 |
15:10:25 |
eng-rus |
tech. |
regulator performance |
качество регулятора |
MichaelBurov |
298 |
15:09:57 |
eng-rus |
tech. |
regulator performance |
эффективность регулятора |
MichaelBurov |
299 |
15:06:26 |
eng-rus |
tech. |
reduced measuring error |
приведенная погрешность измерения |
MichaelBurov |
300 |
15:04:17 |
eng-rus |
tech. |
nominal thermal current |
номинальный ток термической стойкости |
MichaelBurov |
301 |
15:03:36 |
eng-rus |
tech. |
contact nominal current |
номинальный ток контакта |
MichaelBurov |
302 |
15:01:15 |
eng-rus |
geol. |
routine core analysis |
стандартный анализ керна (также conventional core analysis) |
Углов |
303 |
14:57:15 |
eng-rus |
tech. |
range of regulation |
диапазон регулировок |
MichaelBurov |
304 |
14:54:52 |
eng-rus |
tech. |
EMF test |
тестирование электромагнитной помехоустойчивости |
MichaelBurov |
305 |
14:51:14 |
eng-rus |
tech. |
chilling transformer |
закалочный трансформатор |
MichaelBurov |
306 |
14:50:43 |
eng-rus |
tech. |
chilling inductor |
закалочный индуктор |
MichaelBurov |
307 |
14:34:05 |
rus-ger |
med. |
отмена лекарственного средства |
Absetzen des Arzneimittels |
Andrey Truhachev |
308 |
14:17:43 |
eng-rus |
tech. |
diagnostic chart |
диагностическая диаграмма |
Acruxia |
309 |
14:13:59 |
eng-rus |
slang |
couch doctor |
психолог |
Alex Lilo |
310 |
14:13:50 |
eng-rus |
vet.med. |
rainfastness |
период, по истечении которого попадание животного под осадки не повлияет на эффективность лекарственного препарата (для препаратов пур-он (наружных)) |
ludviga |
311 |
14:12:20 |
eng-rus |
geol. |
alkali-halide crystal |
ЩГК |
Eugene_Chel |
312 |
14:11:36 |
eng-rus |
slang |
head shrinker |
психолог |
Alex Lilo |
313 |
14:04:12 |
eng-rus |
construct. |
master planned community |
комплексное освоение территории (см. напр. about.com) |
AlexanderKayumov |
314 |
14:03:57 |
rus-dut |
gen. |
преднамеренный |
vooringenomen |
alenushpl |
315 |
14:01:37 |
rus-fre |
construct. |
люк дымоудаления |
exutoire de fumée (dans la toiture) |
murawki |
316 |
14:01:30 |
eng-rus |
electric. |
bushing leakage current |
ток утечки изоляции |
Acruxia |
317 |
13:57:23 |
eng-rus |
busin. |
need to do all |
необходимо должны приложить все усилия |
translator911 |
318 |
13:52:17 |
eng-rus |
tech. |
hardening inductor |
закалочный индуктор |
MichaelBurov |
319 |
13:49:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
quad conductor |
проводник с четырьмя проводами на фазу |
MichaelBurov |
320 |
13:43:14 |
rus-ger |
tech. |
тип обмотки |
Wicklungsart |
a_b_c |
321 |
13:42:58 |
eng-rus |
gen. |
country desk officer |
краевед |
Alex Lilo |
322 |
13:40:32 |
eng-rus |
gen. |
times |
произведение (Ohm's Law states that voltage equals current times resistance – согласно закону Ома напряжение равно произведению силы тока на сопротивление) |
aharin |
323 |
13:39:51 |
eng-rus |
tech. |
pushbutton control set |
пульт управления |
MichaelBurov |
324 |
13:31:55 |
rus-ger |
law |
переносить на новый срок |
sistieren |
Andrey Truhachev |
325 |
13:30:18 |
rus-ger |
law |
прерывать |
sistieren (о процесссе) |
Andrey Truhachev |
326 |
13:28:32 |
eng-ger |
law |
adjourn |
sistieren |
Andrey Truhachev |
327 |
13:25:14 |
rus-ger |
law |
задерживать подозреваемого |
den Verdächtigen sistieren |
Andrey Truhachev |
328 |
13:23:18 |
rus-ger |
book. |
прекратить осуществление |
die Ausführung von etwas sistieren |
Andrey Truhachev |
329 |
13:23:16 |
eng-rus |
cloth. |
shell jacket |
ветровка |
tayabar |
330 |
13:16:23 |
rus-ger |
pharma. |
трилептал |
Trileptal |
Andrey Truhachev |
331 |
13:12:36 |
rus-ita |
photo. |
выдержка |
esposizione pellicola |
eleonoramarica |
332 |
13:08:18 |
eng-rus |
pharma. |
Depakine |
депакин |
Andrey Truhachev |
333 |
13:08:09 |
eng-rus |
chem. |
enaminone |
енаминон (соединение, содержащее карбонильную группу, связанную двойной связью с енамином) |
kirei |
334 |
13:07:42 |
rus-ger |
pharma. |
депакин |
Depakine |
Andrey Truhachev |
335 |
13:05:16 |
rus-fre |
gen. |
фактом остаётся то, что |
il n'en demeure pas moins (см. пример в статье "тем не менее") |
I. Havkin |
336 |
13:04:36 |
rus-fre |
gen. |
тем не менее |
il n'en demeure pas moins (Bien que nous soyons inquiets de l'augmentation des émissions générées par l'aviation, il n'en demeure pas moins que le trafic aérien, en soi, représente l'avenir.) |
I. Havkin |
337 |
13:04:11 |
rus-spa |
med. |
цитопения |
citopenia (уменьшение количества клеток, например, в крови) |
serdelaciudad |
338 |
13:02:59 |
eng-rus |
cloth. |
technical fabric |
техническая ткань |
tayabar |
339 |
13:02:14 |
rus-fre |
gen. |
сделать все возможное для |
faire l'impossible pour |
z484z |
340 |
12:58:10 |
eng-rus |
cloth. |
Three quarter pants |
Капри |
tayabar |
341 |
12:57:43 |
rus-spa |
med. |
криоглобулинемический васкулит |
vasculitis crioglobulinémica |
serdelaciudad |
342 |
12:56:57 |
rus-ger |
med. |
область лба |
Stirnregion |
Andrey Truhachev |
343 |
12:49:55 |
rus-spa |
med. |
гипохолестеринемия |
hipocolesteremia, hipocolesterinemia, hipocolesterolemia |
serdelaciudad |
344 |
12:49:13 |
rus-ger |
med. |
лобная область |
Frontalregion |
Andrey Truhachev |
345 |
12:43:24 |
rus-ger |
med. |
эпилептогенный |
epilepsieauslösend |
Andrey Truhachev |
346 |
12:43:06 |
rus-ger |
med. |
эпилептогенный фокус |
Epilepsiefokus |
Andrey Truhachev |
347 |
12:38:22 |
ger |
med. |
HKS |
hyperkinetische Störung |
Andrey Truhachev |
348 |
12:37:19 |
eng-rus |
med. |
HKD |
гиперкинетическое расстройство |
Andrey Truhachev |
349 |
12:36:48 |
rus-ger |
med. |
гиперкинетическое расстройство |
HKS |
Andrey Truhachev |
350 |
12:36:02 |
rus-ger |
gen. |
знаковость |
Zeichenhaftigkeit (In der Sinneswahrnehmung ist mit "Zeichenhaftigkeit" gemeint, daß Nervenerregungen "Zeichen" im Gehirn verursachen, die nach einer Verarbeitung dann "Ideen" werden. Z.B. die Erregung des Sehnervs verursacht das Zeichen "Licht" oder "Dunkel" im Gehirn. Die Tatsache, ein Zeichen zu sein, ist mit Zeichenhaftigkeit gemeint.) |
Евгения Ефимова |
351 |
12:30:07 |
rus-spa |
med. |
печёночно-клеточная недостаточность |
insuficiencia hepática celular |
serdelaciudad |
352 |
12:26:30 |
rus-spa |
med. |
передняя яремная вена |
vena yugular anterior |
serdelaciudad |
353 |
12:25:51 |
rus-spa |
med. |
позвоночная вена |
vena vertebral |
serdelaciudad |
354 |
12:24:17 |
rus-spa |
med. |
подключичная вена |
vena subclavia |
serdelaciudad |
355 |
12:23:36 |
rus-spa |
med. |
вены, сопровождающие артерии предплечья и голени |
vena satélite |
serdelaciudad |
356 |
12:22:43 |
rus-spa |
med. |
эмиссарий |
vena de Santorini |
serdelaciudad |
357 |
12:21:24 |
rus-spa |
med. |
большая подкожная вена ноги |
vena safena interna |
serdelaciudad |
358 |
12:20:44 |
rus-spa |
med. |
малая подкожная вена ноги |
vena safena externa |
serdelaciudad |
359 |
12:19:53 |
rus-spa |
med. |
занижнечелюстная вена |
vena retromandibular |
serdelaciudad |
360 |
12:18:37 |
rus-spa |
med. |
лёгочная вена |
vena pulmonar |
serdelaciudad |
361 |
12:17:42 |
rus-spa |
med. |
нижняя глазная вена |
vena oftálmica inferior |
serdelaciudad |
362 |
12:17:17 |
rus-ger |
med. |
внутренняя сонная артерия |
innere Halsschlagader |
Анна2014 |
363 |
12:17:00 |
rus-spa |
med. |
косая вена левого предсердия |
vena oblicua de la aurícula izquierda |
serdelaciudad |
364 |
12:16:37 |
eng-rus |
law, ADR |
handle an order |
обработать заказ |
OLGA P. |
365 |
12:15:10 |
rus-ger |
med. |
наружная сонная артерия |
äußere Halsschlagader |
Анна2014 |
366 |
12:15:05 |
rus-spa |
med. |
нижняя брыжеечная вена |
vena mesentérica inferior |
serdelaciudad |
367 |
12:14:13 |
rus-spa |
med. |
верхнечелюстная вена |
vena maxilar |
serdelaciudad |
368 |
12:13:32 |
rus-spa |
med. |
сосцевидная эмиссарная вена |
vena mastoidea |
serdelaciudad |
369 |
12:13:12 |
rus-ger |
med. |
общая сонная артерия |
gemeinsame Halsschlagader |
Анна2014 |
370 |
12:12:36 |
rus-spa |
med. |
язычная вена |
vena lingual |
serdelaciudad |
371 |
12:12:07 |
rus-spa |
med. |
задняя межжелудочковая вена |
vena interventricular posterior |
serdelaciudad |
372 |
12:11:13 |
rus-spa |
med. |
плечеголовная вена |
vena innominada |
serdelaciudad |
373 |
12:10:29 |
rus-spa |
med. |
общая подвздошная вена |
vena ilíaca primitiva |
serdelaciudad |
374 |
12:09:53 |
rus-spa |
med. |
внутренняя подвздошная вена |
vena ilíaca interna |
serdelaciudad |
375 |
12:09:06 |
rus-spa |
med. |
наружная подвздошная вена |
vena ilíaca externa |
serdelaciudad |
376 |
12:08:31 |
rus-spa |
med. |
общая подвздошная вена |
vena ilíaca común |
serdelaciudad |
377 |
12:07:47 |
rus-spa |
med. |
средняя вена сердца |
vena de Henle |
serdelaciudad |
378 |
12:07:01 |
rus-spa |
med. |
полунепарная вена |
vena hemiácigos |
serdelaciudad |
379 |
12:05:49 |
rus-spa |
med. |
большая мозговая вена |
vena de Galeno |
serdelaciudad |
380 |
12:04:56 |
eng-rus |
med. |
pathology |
клинические лабораторные диагностические исследования |
amatsyuk |
381 |
12:04:11 |
rus-spa |
med. |
селезёночная вена |
vena esplénica |
serdelaciudad |
382 |
12:03:32 |
rus-spa |
med. |
эмиссарная вена |
vena emisaria |
serdelaciudad |
383 |
12:02:54 |
rus-spa |
med. |
дорсальная вена полового члена |
vena dorsal del pene |
serdelaciudad |
384 |
12:02:20 |
rus-spa |
med. |
локтевая вена |
vena cubital |
serdelaciudad |
385 |
12:01:36 |
rus-spa |
med. |
венечная вена желудка |
vena coronaria del estómago |
serdelaciudad |
386 |
12:01:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
pump-storage generating set |
агрегат ГАЭС, агрегат гидроаккумулирующей электростанции |
MichaelBurov |
387 |
11:58:59 |
rus-spa |
med. |
латеральная подкожная вена руки |
vena cefálica |
serdelaciudad |
388 |
11:57:42 |
rus-spa |
med. |
нижняя полая вена |
vena cava inferior |
serdelaciudad |
389 |
11:56:46 |
rus-ger |
med. |
Синдром Вольфа-Паркинсона-Уайта |
WPW-Syndrom |
Tatiana_Ushakova |
390 |
11:56:44 |
rus-dut |
gen. |
двусмысленность |
meerduidigheid |
alenushpl |
391 |
11:56:31 |
rus-spa |
med. |
средняя вена сердца |
vena cardíaca media |
serdelaciudad |
392 |
11:55:49 |
rus-spa |
med. |
большая вена сердца |
vena cardíaca mayor |
serdelaciudad |
393 |
11:54:47 |
rus-spa |
med. |
плечеголовная вена |
vena braquiocefálica |
serdelaciudad |
394 |
11:53:52 |
rus-spa |
med. |
медиальная подкожная вена руки |
vena basílica |
serdelaciudad |
395 |
11:53:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
intermittent voltage drop |
прерывающееся напряжение |
MichaelBurov |
396 |
11:52:56 |
rus-spa |
med. |
вена подмышечная |
vena axilar |
serdelaciudad |
397 |
11:52:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
intermittent current |
прерывающийся ток |
MichaelBurov |
398 |
11:51:46 |
rus-spa |
med. |
вена полунепарная |
vena ácigos menor |
serdelaciudad |
399 |
11:50:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
relay protection with step acceleration |
РЗ с ускорением зоны |
MichaelBurov |
400 |
11:50:17 |
rus-spa |
med. |
вена непарная |
venas ácigos |
serdelaciudad |
401 |
11:49:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
current transformer protection winding |
обмотка трансформатора тока для релейной защиты |
MichaelBurov |
402 |
11:47:19 |
eng-rus |
automat. |
tripping relay |
устройство защитного отключения |
MichaelBurov |
403 |
11:42:37 |
rus-spa |
med. |
асцит |
ascitis, hidroperitoneo |
serdelaciudad |
404 |
11:42:16 |
eng-rus |
gen. |
torpor |
ступор |
Баян |
405 |
11:42:12 |
eng-rus |
automat. |
current phase comparison protection |
релейная защита по сравнению фаз |
MichaelBurov |
406 |
11:40:03 |
rus-spa |
med. |
варикозное расширение вен пищевода |
varices esofágicas |
serdelaciudad |
407 |
11:37:41 |
eng |
abbr. med. |
HKD |
hyperkinetic disorder |
Andrey Truhachev |
408 |
11:37:13 |
rus-spa |
med. |
злокачественная гипертензия |
hipertensión maligna |
serdelaciudad |
409 |
11:36:31 |
rus-spa |
med. |
лабильная гипертензия |
hipertensión lábil |
serdelaciudad |
410 |
11:35:20 |
rus-spa |
med. |
вазоренальная гипертензия |
hipertensión de Goldblatt |
serdelaciudad |
411 |
11:34:15 |
eng-rus |
automat. |
protection relay set |
блок РЗ |
MichaelBurov |
412 |
11:32:56 |
rus-spa |
med. |
транзиторная гипертензия |
hipertensión benigna |
serdelaciudad |
413 |
11:32:52 |
eng-rus |
automat. |
protection relay set |
блок устройств РЗ |
MichaelBurov |
414 |
11:30:10 |
rus-spa |
med. |
портальная гипертензия |
hipertensión portal |
serdelaciudad |
415 |
11:26:55 |
eng-rus |
gen. |
IOR |
коэффициент преломления (index of refraction) |
eugeene1979 |
416 |
11:24:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
short circuit protection |
защита от КЗ |
MichaelBurov |
417 |
11:22:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
protected electric power transmission line |
защищаемая линия электропередач |
MichaelBurov |
418 |
11:21:22 |
rus-ger |
med. |
гиперкинетический |
hyperkinetisch |
Andrey Truhachev |
419 |
11:21:06 |
rus-ger |
med. |
гипермоторный |
hyperkinetisch |
Andrey Truhachev |
420 |
11:20:09 |
eng-rus |
med. |
hyperkinetic |
гипермоторный |
Andrey Truhachev |
421 |
11:19:58 |
rus-ger |
gen. |
удариться |
sich stoßen (sich D и sich A) an D – чем-то/о что-то; gegen A обо что-то ..Gestern abend habe ich mich an der Schläfe gestossen (ударился виском). / Das Baby hat sich (!Dat) am Türrahmen den Kopf gestossen. / Er IST gegen die Tür gestoßen.) |
OLGA P. |
422 |
11:19:56 |
eng-rus |
cytol. |
NC ratio |
Ядерно-цитоплазматическое отношение |
vls128 |
423 |
11:18:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
смирять себя |
sich erniedrigen |
AlexandraM |
424 |
11:17:25 |
eng-rus |
chem. |
recovery of salt |
восстановление соли (из; from) |
bonly |
425 |
11:12:49 |
rus-spa |
med. |
цирроз печени |
cirrosis del hígado, cirrosis hepática |
serdelaciudad |
426 |
11:12:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
образ раба |
Knechtsgestalt |
AlexandraM |
427 |
11:10:34 |
rus-ger |
med. |
по типу |
in Form von |
Andrey Truhachev |
428 |
11:05:48 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnlappen |
Andrey Truhachev |
429 |
11:05:25 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnhirnlappen |
Andrey Truhachev |
430 |
11:05:02 |
rus-ger |
anat. |
лобная доля головного мозга |
Stirnhirn |
Andrey Truhachev |
431 |
11:04:40 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Frontallappen |
Andrey Truhachev |
432 |
11:03:52 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Lobus frontalis |
Andrey Truhachev |
433 |
11:03:11 |
eng-rus |
tech. |
routine maintenance schedule |
план-график периодического контроля |
MichaelBurov |
434 |
11:02:11 |
eng-rus |
med. |
Lobus frontalis |
лобная доля головного мозга (лат.) |
Andrey Truhachev |
435 |
11:01:30 |
eng-rus |
med. |
frontal lobe |
лобная доля головного мозга |
Andrey Truhachev |
436 |
10:57:54 |
eng-rus |
automat. |
relay protection primary testing |
проверка релейной защиты первичным током |
MichaelBurov |
437 |
10:56:29 |
eng-rus |
ed. |
theme paper |
разлинованная бумага |
Nuraishat |
438 |
10:54:24 |
eng-rus |
O&G |
pressure monitoring relay |
реле контроля давления |
MichaelBurov |
439 |
10:51:11 |
rus-ger |
med. |
лобная эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie (то же что и лобнодолевая эпилепсия) |
Andrey Truhachev |
440 |
10:48:02 |
rus-ger |
med. |
лобная доля мозга |
Frontalhirn |
Andrey Truhachev |
441 |
10:47:39 |
eng-rus |
O&G |
draw-off sump |
приямок |
MichaelBurov |
442 |
10:47:19 |
rus-ger |
med. |
лобная доля головного мозга |
Frontalhirn |
Andrey Truhachev |
443 |
10:45:38 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe epilepsy |
лобно-долевая эпилепсия |
Andrey Truhachev |
444 |
10:44:48 |
eng-rus |
med. |
frontal lobe epilepsy |
лобно-долевая эпилепсия |
Andrey Truhachev |
445 |
10:44:21 |
rus-ger |
med. |
лобно-долевая эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
446 |
10:31:48 |
rus-ger |
med. |
аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия |
autosomal-dominante nächtliche Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
447 |
10:31:32 |
rus |
abbr. med. |
АДНЛЭ |
аутосомно-доминантная ночная лобная эпилепсия |
Andrey Truhachev |
448 |
10:30:21 |
rus-ger |
med. |
АДНЛЭ |
autosomal-dominante nächtliche Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
449 |
10:29:51 |
eng-rus |
med. |
ADNFLE |
АДНЛЭ (autosomal dominant nocturnal frontal-lobe epilepsy) |
Andrey Truhachev |
450 |
10:28:52 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant nocturnal frontal-lobe epilepsy |
АДНЛЭ |
Andrey Truhachev |
451 |
10:26:06 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe |
лобнодолевый |
Andrey Truhachev |
452 |
10:25:54 |
eng-rus |
med. |
frontal-lobe |
лобно-долевый |
Andrey Truhachev |
453 |
10:22:20 |
rus-ger |
med. |
лобно-долевый |
Frontalhirn- |
Andrey Truhachev |
454 |
10:21:39 |
rus-ger |
med. |
лобнодолевый |
Frontalhirn- |
Andrey Truhachev |
455 |
10:20:56 |
rus-ger |
med.appl. |
лобнодолевая эпилепсия |
Frontalhirnepilepsie |
Andrey Truhachev |
456 |
10:18:49 |
rus |
med. |
гиперкинетический |
гипермоторный |
Andrey Truhachev |
457 |
10:18:30 |
rus |
med. |
гипермоторный |
гиперкинетический |
Andrey Truhachev |
458 |
9:47:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressbutton switch |
кнопочный переключатель |
MichaelBurov |
459 |
9:41:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
overfluxing in a power transformer |
перевозбуждение силового трансформатора |
MichaelBurov |
460 |
9:40:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
power system separation |
разделение энергосистемы |
MichaelBurov |
461 |
9:40:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
power system separation |
разделение энергосистем |
MichaelBurov |
462 |
9:37:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
power swing blocking |
блокировка при качаниях мощности |
MichaelBurov |
463 |
9:33:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
power line carrier protection system |
система защиты с ВЧ-связью |
MichaelBurov |
464 |
9:30:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
mains frequency |
промышленная частота (Br.) |
MichaelBurov |
465 |
9:24:27 |
rus |
med. |
лобнодолевый |
лобно-долевый |
Andrey Truhachev |
466 |
9:23:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
post short circuit condition |
режим после ликвидации КЗ |
MichaelBurov |
467 |
9:23:45 |
rus |
med. |
лобно-долевый |
лобнодолевый |
Andrey Truhachev |
468 |
9:22:39 |
rus-ger |
fig. |
снежная шапка |
weiße Haube (die Berge haben weiße Hauben aufgesetzt (auf den Berggipfeln ist Schnee gefallen)) |
Ин.яз |
469 |
9:22:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive phase sequence component |
составляющая прямой последовательности фаз |
MichaelBurov |
470 |
9:19:52 |
eng-rus |
med. |
intensified chemotherapy |
интенсифицированная химиотерапия (oncology-association.ru) |
vergor |
471 |
9:18:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive phase sequence impedance |
полное сопротивление прямой последовательности фаз |
MichaelBurov |
472 |
9:16:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PAS |
САП (система автоматизации процесса – process automation system; термин генподрядчика по АСУ)) |
Pani |
473 |
9:15:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive-sequence element |
составляющая прямой последовательности фаз |
MichaelBurov |
474 |
9:08:29 |
eng-rus |
hockey. |
one-time |
бросить в одно касание |
VLZ_58 |
475 |
9:07:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
portable electrical equipment |
малогабаритное оборудование |
MichaelBurov |
476 |
9:06:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi phase device |
многофазное электротехническое устройство |
MichaelBurov |
477 |
9:04:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
pole of a d.c. system |
полюс сети постоянного тока |
MichaelBurov |
478 |
9:00:57 |
eng-rus |
hockey. |
wave off the goal |
отменить гол |
VLZ_58 |
479 |
9:00:32 |
eng-rus |
automat. |
polarised relay |
поляризованное реле |
MichaelBurov |
480 |
8:57:00 |
eng-rus |
tech. |
pointer stop |
ограничитель хода стрелки |
MichaelBurov |
481 |
8:55:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
air operated switch |
воздушный выключатель |
MichaelBurov |
482 |
8:54:53 |
rus-ger |
gen. |
специально подобранный |
handverlesen (der Diktator wurde von einer Schar handverlesener Journalisten begleitet) |
Ин.яз |
483 |
8:46:22 |
rus-ger |
gen. |
смурной |
dunkel |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:07:04 |
eng-rus |
hockey. |
kill the penalty |
"убивать" штрафное время |
VLZ_58 |
485 |
8:05:30 |
eng-rus |
hockey. |
penalty killing |
"убийство" штрафного времени |
VLZ_58 |
486 |
7:58:27 |
rus-spa |
gen. |
захотеться, заблагорассудиться, взбрести в голову |
antojarse |
marimex |
487 |
7:50:24 |
eng-rus |
busin. |
flat growth |
застой |
palomnik |
488 |
7:06:31 |
eng-rus |
slang |
photobomb |
влезать в кадр |
VLZ_58 |
489 |
6:58:58 |
eng-rus |
neol. |
paratamize |
надругаться |
Alexey Lebedev |
490 |
6:43:54 |
eng-rus |
sport, bask. |
play basketball |
играть в баскетбол |
VLZ_58 |
491 |
6:43:12 |
eng-rus |
sport, bask. |
play hoops |
играть в баскетбол |
VLZ_58 |
492 |
6:25:11 |
rus-ger |
TV |
политический тележурнал |
Politmagazin |
uzbek |
493 |
5:16:30 |
eng-rus |
idiom. |
earn one's spurs |
заслужить признание |
Alexey Lebedev |
494 |
4:32:14 |
eng-rus |
patents. |
expansion pressure |
расширяющее давление |
M.Mann-Bogomaz. |
495 |
1:37:53 |
eng-rus |
auto. |
Indicator stalk |
рычаг указателя поворота |
voigosh |
496 |
1:27:05 |
rus-ita |
railw. |
расписание |
quadro orario |
Assiolo |
497 |
1:20:37 |
eng-rus |
polit. |
intersectionality |
интерсекциональность (теория пересечения дискриминаций) |
DiBor |
498 |
1:13:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
gung-ho |
воинственно настроенный (slang • he is so gung-ho) |
Val_Ships |
499 |
0:53:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase to ground short circuit |
КЗ фазы на землю |
MichaelBurov |
500 |
0:51:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase earth coupling |
однофазная индуктивность |
MichaelBurov |
501 |
0:51:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
winding phase voltage |
фазное напряжение обмотки |
MichaelBurov |
502 |
0:50:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase unbalance protection |
защита от асимметрии фаз |
MichaelBurov |
503 |
0:47:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase to neutral voltage |
фазное напряжение |
MichaelBurov |
504 |
0:46:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
line to neutral voltage |
фазное напряжение |
MichaelBurov |
505 |
0:41:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase comparison protection system |
система дифференциальной фазной защиты |
MichaelBurov |
506 |
0:35:34 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätsklinik |
Andrey Truhachev |
507 |
0:33:38 |
eng-rus |
med.appl. |
University Hospital |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
508 |
0:32:45 |
eng-rus |
med.appl. |
teaching hospital |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
509 |
0:31:52 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Uniklinik |
Andrey Truhachev |
510 |
0:30:36 |
rus-ger |
swiss. |
университетская клиническая больница |
Universitätsspital |
Andrey Truhachev |
511 |
0:30:22 |
eng-rus |
polit. |
Minister for Open Government affairs |
Министр, ответственный за работу Правительственной комиссии по координации деятельности "Открытого правительства" |
VLZ_58 |
512 |
0:29:57 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätskrankenhaus |
Andrey Truhachev |
513 |
0:27:25 |
rus-ger |
med.appl. |
УКБ |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
514 |
0:26:56 |
rus-ger |
med.appl. |
университетская клиническая больница |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
515 |
0:26:26 |
eng-rus |
physiol. |
intrinsic reflex |
проприоцептивный рефлекс |
doc090 |
516 |
0:24:31 |
rus-spa |
Venezuel. |
недалёкий человек |
cacora |
Banni |
517 |
0:17:15 |
rus-ger |
med.appl. |
отделение функциональной диагностики |
Abteilung für Funktionsdiagnostik |
Andrey Truhachev |
518 |
0:01:59 |
eng-rus |
polit. |
unpermitted rally |
несанкционированный митинг |
beserg |